Akadálymentes verzió
Menü megnyitása

Kedves Látogató!

Az itt található Tehetség Blogot 2015 elején a TÁMOP 3.4.5-12-2012-0001 Tehetséghidak Program alatt meghirdetett, Tehetség Hónapja elnevezésű programunk hívta életre. Számos tehetségponti beszámolónak adott helyet ez a felület, és később a Matehetsz által megvalósított további projekteknek is megjelenési lehetőséget biztosított. A Magyar Templeton Program résztvevői, majd az EFOP 3.2.1 Tehetségek Magyarországa tutoráltjai is közöltek itt rövid élménybeszámolókat.

A blog új bejegyzéseket már nem fogad, de tartalmát itt megőrizzük.

Amennyiben a Matehetsz aktuális tevékenységeiről tájékozódni szeretne, kérjük, keresse föl a tehetseg.hu portálunkat, illetve a matehetsz.hu oldalt.

Az idei arpinói Cicero-verseny hazai győztesei

Az idei arpinói Cicero-verseny hazai győztesei

j · 2015. február 18. 17:22

A január 7-én megtartott latin fordítási verseny eredményeit nemrégiben tették közzé. Ezek szerint az alábbi versenyző diákok számára javasolják a részvételt a 2015. május 7-10-e között megrendezésre kerülő arpinói latin „diákolimpián”.

1. helyen: Telek András (Pannonhalmi Bencés Gimnázium, Pannonhalma)
2. helyen: Fehér Bence Ágoston (Veres Péter Gimnázium, Budapest)
3. helyen: Varga Tamás (Teleki Blanka Gimnázium, Székesfehérvár)
4. helyen: Szkiba Zsófia (Budai Ciszterci Szent Imre Gimnázium, Budapest)
5. helyen: Frivaldszky Lőrinc (Németh László Gimnázium, Budapest)
6. helyen: Németh Sebestyén (Ferences Gimnázium, Szentendre)
7. helyen: Kotmayer Lili Eszter (ELTE Apáczai Csere János Gyakorlógimnázium, Budapest)
 

A tavalyi nemzetközi verseny résztvevői
A tavalyi nemzetközi verseny résztvevői

Idén az alábbi Cicero-szöveget kellett a versenyzőknek magyarra fordítani:

Cicero a retorikát tanulmányozó Arisztotelészről

Ac veteres quidem scriptores artis usque a principe illo atque inventore Tisia repetitos unum in locum conduxit Aristoteles et nominatim cuiusque praecepta magna conquisita cura perspicue conscripsit atque enodata diligenter exposuit; ac tantum inventoribus ipsis suavitate et brevitate dicendi praestitit, ut nemo illorum praecepta ex ipsorum libris cognoscat, sed omnes, qui quod illi praecipiant velint intelligere, ad hunc quasi ad quendam multo
commodiorem explicatorem revertantur. Atque hic quidem ipse et sese ipsum nobis et eos, qui
ante fuerunt, in medio posuit, ut ceteros et se ipsum per se cognosceremus; ab hoc autem qui profecti sunt, quamquam in maximis philosophiae partibus operae plurimum consumpserunt, sicut et ipse, cuius instituta sequebantur, fecerat, tamen permulta nobis praecepta dicendi reliquerunt. Atque alii quoque alio ex fonte praeceptores dicendi emanaverunt, qui item permultum ad dicendum, si quid ars proficit, opitulati sunt. Nam fuit tempore eodem, quo Aristoteles, magnus et nobilis rhetor Isocrates; cuius ipsius quam constet esse artem non invenimus.
(Cicero, De inventione 2, 6–7)